Frank Kraushaar
pirms 1 gada
Man šķiet, Cēlana dzeja nav reducējama ne uz "holokausta pārdzīvojumu" liriku, ne arī uz cīņu pret vācu valodu vācu valodā... Gan viens, gan otrais recenzenta apsvērums saslēdzās ar mūsdienu politkorektiem priekšstatiem par "Vergangenheitsbewältigung" un ar vispārīgiem pieņēmumiem par Cēlana nozīmi kā 20. gs. otrās puses lielākais dzejnieks vācu valodā. Bet Cēlana dzeja tomēr vienmēr ir pārsteidzoši brīva no metaforām, kas "pārnēs" vienas lietas nozīmi kādā citā, it kā "jaunā" nozīmē. Tā ir ārkārtīgi konkrēta un prasa no lasītāja uzmanību un ieklausīšanos. Vispārībā runājot par recenzijā vērtētajiem tulkojumiem, man veidojās priekšštats, ka tie, diemžēl, ārkārtīgi bieži un pamatīgi ir kļūdīgi un tādēļ prasa mazliet stingrāku recenziju.
 ATGRIEZTIES UZ RAKSTU

PĒC TĒMAS SAISTĪTI RAKSTI

Satori

PIESAKIES SATORI JAUNUMIEM!



Satori

Pievienojies Satori - interesantākajam interneta žurnālam pasaulē.

Satori
Satori
Ielogojies

Sveiks, Satori lasītāj!

Neuzbāzīgu reklāmu izvietošana palīdz Satori iegūt papildu līdzekļus satura radīšanai un dažādo mūsu finanšu avotus, sniedzot lielāku neatkarību, tādēļ priecāsimies, ja šeit atspējosi savu reklāmas bloķēšanas programmu.

Paldies!