2012. gada 17. maijā starpdisciplinārās humanitāro un sociālo zinātņu konferences "Meklējumi un atradumi" ietvaros tika prezentēts Rolāna Barta esejas "Le plaisir du texte" tulkojums "Teksta bauda".
Eseju no franču valodas ir tulkojuši Jānis Ozoliņš un Indriķis Sīpols, un tās redaktors ir Dens Dimiņš. Eseja ar Francijas institūta atbalstu ir izdota apgādā "Mansards" sadarbībā ar Literatūras, folkloras un mākslas institūtu.
Esejas tulkojumu papildina tulkotāju un redaktora komentāri, kā arī Andas Baklānes pēcvārds, kurā tiek ieskicētas formas, kādās šis darbs var būt aktuāls un lasāms 21. gadsimta sākuma Latvijā. Anda Baklāne, komentējot Rolāna Barta esejas kontekstus, vienlaikus sniedz lakonisku, bet izsmeļošu ieskatu 20. gadsimta septiņdesmito gadu Rietumu literatūras un kultūras teorijas situācijā.
Anda Baklāne grāmatas pēcvārdā raksta: "Rolāna Barta "Teksta bauda" ir vidū starp teoriju un biogrāfiju, akadēmisku analīzi un asociatīvu refleksiju, vidū starp (post)strukturālisma nostādnēm un pārliecību, ka pašā būtībā ir nepieņemami apstāties pie kādas vienas nostādnes. Šo grāmatu var lasīt gan pavisam bez iepriekšējas sagatavotības, izbaudot Barta dinamisko stilu, krāšņās metaforas un nebanālo, introspektīvo domas virzību, gan zinātniskā aizrautībā inspicēt katru paragrāfu, meklējot, kur tiek iespēlēti jau zināmie motīvi, kur parādās uzskata maiņa, iepriekšējo ideju attīstība un jauni koncepti vai nekonsekvence un nedrošība."
Francijas institūts Latvijā piedāvā noskatīties sarunu ar Rolānu Bartu, kas tapusi 1973. gadā, neilgi pēc esejas "Teksta bauda" iznākšanas franču valodā. Ar autoru sarunājās Andrē Burēns, franču literatūrkritiķis, rakstnieks un producents.
0