Ar prezentāciju Latvijas Universitātes (LU) un Microsoft Inovāciju centrā nācis klajā LU Teoloģijas fakultātes zinātniskā asistenta Ņikitas Andrejeva tulkojums "Pāvila darbi". Darbs tulkots no sengrieķu (koinē) valodas, un tas tapis Latvijas Bībeles biedrības un LU Teoloģijas fakultātes sadarbības rezultātā.
Ņikita Andrejevs prezentācijas laikā uzsvēra, ka "pirmo gadsimtu kristiešu tekstu tulkojumi sniedz ikvienam ieinteresētam lasītajam ieskatu agrīnās kristietības pasaules un literatūras daudzveidībā. Līdz ar to, šo tekstu tulkošana padara spilgtāku lasītāju izpratni par Rietumu kultūrā vēsturiski ietekmīgākās reliģijas pirmsākumiem. Latviešu valodā ir iztulkots ļoti neliels šo tekstu skaits, un jaunie tulkojumi padara agrīnās kristietības pasauli arvien pieejamāku".
Ņikita Andrejevs Jaunās Derības sengrieķu valodu (koinē) apguvis studiju laikā LU Teoloģijas fakultātē. Šī fakultāte darbojas jau 99 gadus, un tā ir vieta, kurā var apgūt gan sengrieķu, gan senebreju valodu, kā arī citus ar teoloģiju un reliģijpētniecību saistītus priekšmetus.
Tulkojumu "Pāvila darbi" iespējams iegādāties Latvijas Bībeles biedrībā, kā arī lielākajās grāmatnīcās Latvijā.
0