"Mūsdienu ķīniešu stāsti un esejas" ir jauns topošās Latvijas akadēmiskās sinoloģijas darbs, kas tulkojumos no ķīniešu valodas lasītājiem piedāvā ieskatu daudzveidīgajā īsās prozas mākslā. Tekstu izlase ir veidota, ievērojot pagājušā gadsimta totalitārisma robežu, kas Ķīnas kultūras ietekmētajā pasaulē sakrīt ar "atvēršanās politikas" aizsākumiem septiņdesmito gadu beigās ĶTR un Taivānā. No šī brīža pasaules politiskajā vēsturē literārie virzieni vienlaikus uzplauka un strauji sazarojās , izveidojot mūsdienu sinofonojai pasaulei raksturīgo žanrisko, reģionālo un kulturālo dzudzveidību un daudzslāņainību, kas šajā izpratnē vairāk atbilst Eiropas kultūras telpas īpatnībām, nevis nacionālo kultūru identitātēm.
Latvijas Universitātē studējošie jaunie pētnieki Agitas Baltgalves vadībā un redakcijā ir rūpīgi apkopojuši plašu īsprozas tekstu klāstu, kurā ietilpst punktuāla, bet tomēr kvalitatīvi reprezentatīva daiļdarbu dažādība. Šie tulkojumi kopā ar nepieciešamajiem filoloģiskajiem un vēsturiskajiem paskaidrojumiem paplašina lasītāju redzējumu uz pasules mūsdienu literatūras būtību, kas jau sen vairs neļauj uzskatīt ķīniešu literatūru par svešu vai "eksotisku". Vienlaikus šie stāsti atver lasītāja apziņu nepazīstamajai vēsturiskajai pieredzei, realitātes uztverei un kritiskai refleksijai, kas bieži un samērā nepastarpināti atsaucas uz literāriem un kultūras motīviem, kuriem vienīgi lasītājs pats var piešķirt nozīmi.
Krājumā ir iekļauti 35 mūsdienu ķīniešu autoru darbi, ko latviskojuši 13 tulkotāji.
Grāmatu izdevis Latvijas Universitātes Baltijas Austrumāzijas pētniecības centrs (AsiaRes).
0