No kreisās: Inguna Ula Cepīte, Māra Zālīte
 
Aktualitātes
23.01.2019

Somu prese slavē tulkoto Latvijas literatūru

Komentē
2
Saglabā

Trešajā lielākajā Somijas laikrakstā "Turun Sanomat" svētdien publicētajā rakstā veltīti atzinīgi vārdi diviem somiski tulkotiem latviešu literatūras darbiem: Ingunas Ulas Cepītes romānu "Ulsiks, Padomju Latvijas bērns" un Māras Zālītes romānu "Pieci pirksti".

"Turun Sanomat", kas kopš 1904. gada iznāk Somijas dienviddrietumu reģiona galvaspilsētā Turku un ko ik dienas lasa ap 280 000 cilvēku, abas latviešu rakstnieces salīdzina ar Lēlo Tungalu, kuras latviski tulkotajā un pagājušajā gadā ekranizētajā romānā "Biedrs bērns" caur bērna acīm rādīta pieaugšana padomju laikā. "Tungalai ir kolēģi un gara radinieki gan Lietuvā, gan Latvijā. Ir jauki, ka Baltijas centrālās valsts mūsdienu literatūra tagad ir tulkota somiski un turklāt esam saņēmuši pat divas grāmatas," priecājas "Turun Sanomat".

Rakstnieces un izdevniecības "Pētergailis" vadītājas Ingunas Ulas Cepītes romānu "Ulsiks, Padomju Latvijas bērns", ko somiski pārcēlusi Mirja Hovila, laikraksts slavē par "precīzi uzburtu laikmeta gleznu, humoru, aprakstot arī traģisko, autobiogrāfiskumu", savukārt par Māras Zālītes autobiogrāfisko romānu "Pieci pirksti", kas iznācis Hilkas Koskelas tulkojumā, "Turun Sanomat" spriež šādi: "Atgriešanās Latvijas ciemā tēlota ļoti uzrunājoši, jo skatīta caur augoša bērna pieredzi un vērtībām. "Pieci pirksti" pulsē dramatiski un saspringti. [..] Par spīti drūmajai noskaņai, Zālītei padodas daudzpusīga ironija. Bērns ir arī sociālo un varas attiecību asredzīgs iezīmētājs."

Tāpat raksta autors Jouko Grēnholms uzsvēris latviešu literatūras tulkojumu trūkumu somu valodā. "[..] latviešu literatūra pie mums pazīstama apkaunojoši maz," teikts rakstā. "Gandrīz nav tulkoti ne klasiķi, ne mūsdienu rakstnieki. [..] Toties latviski ir izdots ievērojams skaits gan vecākas somu literatūras, gan pēdējo desmitgažu jauno grāmatu. Disproporcija ir milzīga, jo somu literatūra latviski tulkota gandrīz tikpat daudz, cik igauniski."

Vienlaikus "Turun Sanomat" priecājas par somu literatūras panākumiem Latvijā: "Pavisam īpaša ir Heli Lāksonenas dzejas neparastā popularitāte Latvijā, tā tulkota latviešu dialektā, kura skanējumā jūtama lībiešu valodas ietekme."

Ingunas Ulas Cepītes romāns "Ulsiks" vēsta par mazas meitenītes pieaugšanu Latvijā pagājušā gadsimta 60. un 70. gados, savukārt ar Latvijas Literatūras gada balvu 2013 godalgotais Māras Zālītes romāns "Pieci pirksti" ir autobiogrāfiska bērnības atmiņu grāmata, kurā autore tēlo atgriešanos kopā ar ģimeni mājās no Sibīrijas 20. gadsimta 50. gadu otrajā pusē un dzīvi Latvijā 50.–60. gadu mijā. Abi romāni iznākuši apgādā "Dienas Grāmata".

 

Patika šī publikācija? Atbalsti interneta žurnālu “Satori” un ziedo tā darbībai!

SAISTĪTI RAKSTI

Satori

PIESAKIES SATORI JAUNUMIEM!



Satori

Pievienojies Satori un izmanto reģistrēta lasītāja priekšrocības - vērtē, komentē un veido rakstu arhīvu!

Satori
Satori
Pieraksties!
Komentē
2

Sveiks, Satori lasītāj!

Neuzbāzīgu reklāmu izvietošana palīdz Satori iegūt papildu līdzekļus satura radīšanai un dažādo mūsu finanšu avotus, sniedzot lielāku neatkarību, tādēļ priecāsimies, ja šeit atspējosi savu reklāmas bloķēšanas programmu.

Paldies!