JFL un ¼ Satori portāls
14.02.2008

Ričijs Robertsons: Kafka. Ļoti saistošs ievads

Komentē
0
Saglabā

No angļu valodas tulkojusi Jana Kukaine
Redaktore: Ingmāra Balode
Mākslinieks: Dagnis Skurbe
Korektore: Guna Kalniņa
ISBN: 978-9984-9966-2-2
Grāmata izdota ar Latvijas Republikas Kultūras ministrijas atbalstu

 

„Vārdam ‘kafkisks’ it tikpat lielas izredzes kļūt par īpašības vārdu, kādas savulaik bija vārdam ‘baironisks’. Bairons tēloja likumpārkāpēju un baudkāru aristokrātu, kas nicina sociālus un reliģiskus aizliegumus, taču Kafkas tēls ir demokrātiskāks. Kafkas biogrāfijas pasaulīgums apliecina, ka viņš ir viens no mums: viņa dzīve bija ikdienišķa, viņš izjuta un iztēlojās ikdienišķas bailes, ciešanas un izmisumu. Pateicoties mūsu tiešajai pieredzei, iztēlei un pat murgiem, Kafkas pārdzīvojumi mums liekas saprotami, tāpēc mēs spējam just viņam līdzi.”

Kā materiālu izmantojot Kafkas krīžpilno dzīvi un izsmalcinātos tekstus, Ričijs Robertsons stāsta par to, kā viņa darbi pēta vairākas pazīstamas modernā laikmeta tēmas: ķermeņa vietu kultūrā, institūciju varu  pār cilvēkiem un reliģijas iespējamību pēc tam, kad Nīče pasludinājis, ka ‘Dievs ir miris’. Rezultāts ir mūsdienīgs un aizraujoši lasāms Kafkas portretējums, kas atklāj jaunus veidus, kā lasīt un atrast jēgu viņa mulsinošajos darbos.

 

Par autoru

Ričijs Robertsons (Ritchie Robertson, 1952) ir vācu valodas profesors Oksfordas Universitātē un Sv. Džona koledžas padomes loceklis. Sarakstījis vairākus darbus, kas veltīti Kafkas, Heines un Tomasa Manna daiļradei, kā arī pētījumu ‘Eberju jautājums vācu literatūrā’ (The ‘Jewish Question in German Literature’, 1749-1939. Oxford University Press, 1999). Bijis redaktors grāmatai The Cambridge Companion To Thomas Mann (Cambridge University Press, 2002). Vairāki viņa astoņpadsmitā un deviņpadsmitā gadsimta vācu autoru darbu tulkojumi izdoti sērijās Oxford World’s Classic un Penguin Classics.

 

Resursi portālā ¼ Satori:

Par Francu Kafku
Francs Kafka: Līdzības un paradoksi
Francs Kafka: Bezvēsts pazudušais (fragments)
Ričijs Robertsons: Kafka un ķermenis
Jana Kukaine: Tulkotājas pēcvārda vietā
Dainis Lenerts: Kafkas pils
Andris Kuprišs: Kafkas īstums

 

No recenzijām presē:

Grāmata, kas lemta veiksmei – nešaubīgi iegūstama personiskā īpašumā ne tikai kulta tēmas, bet arī lieliskā vāka noformējuma dēļ. Labprāt nēsātu tādu kabatā vai somā, turētu plaukstā vai laiski šūpotu izstieptā rokā kādā sabiedriskā transportā vai rindā pie valsts ierēdņa. Grāmata, kuru gribas ilgāk saglabāt nelasītu, kas gan nav nekādā ziņā pārmetums autoram vai tulkotājai, vienkārši – ir tādas tēmas, kuru atrisinājums un noslēpumu pilnīga izgaisināšana sagādā daudz mazāku baudu par priekšnojautām un līdzpārdzīvojumu.

Ilmārs Šlāpins, Rīgas Laiks

 

Oksfordas universitātes vācu valodas profesora Ričija Robertsona grāmata "Kafka" veiksmīgi kliedē daudzas ar Kafkas personību un daiļradi saistītas neskaidrības un neprecizitātes. [..] Kā ikvienā labā grāmatā par tekstiem, autors interpretē. Un var vien pamācīties, kā iespējams izveidot stāstījumu, kas būtu ne tikai zinātniski respektabls, bet arī aizraujoši lasāms. To pat nevajadzētu dēvēt par interpretāciju, drīzāk - lasījumu, jo sevišķi tas sakāms par grāmatas noslēdzošajām daļām.

Rimands Ceplis, Kultūras Diena

 

 

Patika šī publikācija? Atbalsti interneta žurnālu “Satori” un ziedo tā darbībai!

SAISTĪTI RAKSTI

Satori

PIESAKIES SATORI JAUNUMIEM!



Satori

Pievienojies Satori un izmanto reģistrēta lasītāja priekšrocības - vērtē, komentē un veido rakstu arhīvu!

Satori
Satori
Pieraksties!
Komentē
0

Sveiks, Satori lasītāj!

Neuzbāzīgu reklāmu izvietošana palīdz Satori iegūt papildu līdzekļus satura radīšanai un dažādo mūsu finanšu avotus, sniedzot lielāku neatkarību, tādēļ priecāsimies, ja šeit atspējosi savu reklāmas bloķēšanas programmu.

Paldies!