mesange sniedze
pirms 6 gadiem
mesange sniedze
pirms 6 gadiem
pēc Jūsu teiktā:
„Dažviet tulkojumam varētu pārmest pārdrošu risinājumu. Visuzkrītošāk tas parādās dzejolī "Es alkstu", kurā franču Fidèle (uzticīgā) latviski atveidots kā Fida.“
nāksies Jūs apbēdināt par pārdrošu kritiku – šo vārdu semantiskais lauks ir pilnībā atbilstošs, turklāt , ja ņem vērā franču sarunu valodas nianses, kurā vārdam Fidèle saistībā ar "chien" ir sugas vārda nozīme, tad latviskā tulkojumā par žargonu kļuvušais vārds Fida ŠĪ dzejoļa kontekstā ir vispiemērotākais, jo tajā saglabāta autora apspēle ar vārda "uzticīgā" etimoloģiju un paradoksālo jēgu.
Recenzija
26.03.2013
3
Nebūsim naivi