Liga Matveja- Vlasova
pirms 6 gadiem
Katrā ziņa šo recenziju izbaudīju vairāk kā pašu filmu. Jā un tulkojums patiešām neveiksmīgs, vārda "lielais" vietā vajadzēja citu vārdu.

Marta Elīna
pirms 6 gadiem
Tas ir tādēļ, ka angļu valodā 'great' nozīmē arī 'liels, dižs, grandiozs' - Katrīna Lielā, piemēram, ir Catherine the Great.

Sienau
pirms 6 gadiem
''Ficdžeralda darbus caurvij jautājums – "Vai bija tā vērts?" Vai Getsbijs būtu vēlreiz darījis visu iespējamo, lai kļūtu par Deizijas cienīgu bagātnieku?''. Negribas būt piekasīgai, taču Ficdžeralda darbus lasot, nekad neesmu domājusi par naudu. Nenoliedzami, viņam bija saasināta uztvere ar to, ka ''bagātie ir savādāki, nekā mēs'', turklāt viņš pelnīja lielu naudu ar rakstīšanu.Bet nedomāju, ka rakstot viņš par naudu domāja līdzīgi, kā savā ikdienā. Manuprāt, ''Lieliskais Getsbijs'' ir ne tik daudz par bagātnieka neveiksmi atgūt meiteni, bet to, ka ilūzijas ir reālākas nekā dzīve. Un vienkārši noskaņās baudāms romāns.

Ivars Neiders
pirms 6 gadiem
Var kāds beidzot paskaidrot, kāpēc tas Getsbijs ir liels, nevis, piemēram, lielisks?

Ivars Neiders
pirms 6 gadiem
Nezinu, man "Lielais Getsbijs" nozīmē tikai to, ka viņš ir liels, t.i., šāds nosaukuma tulkojums šķiet bezjēdzīgs.
 ATGRIEZTIES UZ RAKSTU

PĒC TĒMAS SAISTĪTI RAKSTI

Satori

PIESAKIES SATORI JAUNUMIEM!



Satori

Pievienojies Satori - interesantākajam interneta žurnālam pasaulē.

Satori
Satori
Ielogojies

Sveiks, Satori lasītāj!

Neuzbāzīgu reklāmu izvietošana palīdz Satori iegūt papildu līdzekļus satura radīšanai un dažādo mūsu finanšu avotus, sniedzot lielāku neatkarību, tādēļ priecāsimies, ja šeit atspējosi savu reklāmas bloķēšanas programmu.

Paldies!